Saturday, November 24, 2012

Бизнесийн орчуулгын тухай

     Хятад хэлийг сурсанаас хойш өөрийнхөө хэмжээнд хятад хэлний орчуулах чадвараа сайжруулах үүднээс ямар нэгэн өгүүллэг зэргийг орчуулж ирсэн. Харин их сургууль төгсөж ажлын талбар дээр гараад жинхэнэ орчуулга хийх гэхээр бидний сургуульд сайн орчуулж байна гэж өөрсдийгөө хөөргөн бодож байсан тэдгээр орчуулгууд бодит амьдрал дээр тийм ч чухал биш болохыг өөрийн эрхгүй ойлгож эхэлж байна. Сургуульд сурах ажил хийх хоёр бол хоорондоо тэс өөр ойлголт гэдгийг яагаад урьд өмнө анзаарч байгаагүй юм бол оо? 
     Бодит амьдрал дээр бид байнга л үлгэр, өгүүллэг, сонины мэдээ орчуулаад байхгүй. Харин гэрээ контракт, албан тоот, мэдэгдэл, хөтөлбөр гээд л олон зүйлийг орчуулах шаардлага зайлшгүй тулгардаг. Харин бид энэ үед яах учраа ойлгодогүй . Тэр ч байтугай гадаад хэлээр орчуулах нь битгий хэл төрөлх хэлээрээ ч ойлгохгүй үг хэллэг маш их тохиолддог. Надад ийм асуудал маш их тулгардаг. Тиймээс магистрын ажлаа үүнтэй холбоотойгоор сонгож авсны учир нь үүнд оршино. Ингэж судлахын ач холбогдол нь өөрт төдийгүй өөрөөл бусдад тус дэм болох явдал юм. 
    Ингээд илүү дутуу олон үг нуршилгүйгээр гол зүйл яръя. 
Business translation, 商务翻译 буюу бизнесийн орчуулгын агуулга маш өргөн хүрээтэй. Бизнесийн орчин дахь орчуулгын бүхий л үйл ажиллагаа хамаарна. Мөн тэрээр чадвар оруулж ирэх, гадаад худалдаа, бизнес эрхлэх хөрөнгө оруулалт татах, гадаад ажиллах хүч гаргах ажил хариуцах, гэрээ, олон улсын гэрээ, олон улсын санхүү, даатгал, олон улсын аялал жуулчлал, гадаадад хөрөнгө оруулалт хийх, олон улсын тээвэр зэргийг хөнддөг байна. 
   Бизнесийн харилцаа үйл ажиллагаа өөр ондоо байдгаас орчуулгын материалыг бизнесийн захидал буюу business correspondence -信函, тэмдэглэл хөтлөх буюу memorandum - 备忘录, хурлын товч тэмдэглэл буюу synopsis of minutes- 会议纪要, зарлал commercials - 广告, илтгэл буюу  report - 报告, мэдэгдэл буюу notice -通知 ,тайлбар буюу specification -  说明书 , хэлэлцээ эсвэл гэрээ буюу agreement or contract  协议或合同  болон төрөл бүрийн холбогдох баримт хүснэгт гэж ангилж болно.
  •  Бизнесийн орчуулгын гол гогцоо бол хоёр хэлний хооронд орчуулга үйлдэхдээ чадамжийн хувьд таарч байх ба орчуулгын хувилбар нь орчуулгын эхийн мэдээллийн утга, өнгө аяс, найруулгын онцлог болон мэргэжлийн онцлыг дамжуулж байх ёстой. Эх хувь нь орчуулгын хувьтай адилхан үүрэг гүйцэтгэх зорилгыг хадгалж байх хэрэгтэй. 
  • Орчуулагч нь бизнесийн салбарын цар хүрээг ойлгож суурь мэдлэгтэй байх хэрэгтэй. бизнест хэрэглэгддэг иж бүрдэл нэр томъёо болон төрөл бүрийн бизнесийн эхийн илэрхийлэх хэлбэр ба бүтцийг сайн эзэмших, орчуулгын эхийн мэргэжлийн шинж, цогц шинж, ёс зүйг бататгах хэрэгтэй. Түүнчлэн орчуулгын эхийг уул эхтэй нь адил байлгахыг хичээж адил чадамж илэрхийлэх нь зүйтэй.
















No comments:

Post a Comment